foto1 foto2 foto3 foto4 foto5


facebook/rob radboud
rmmmm1959@hotmail.com
Rob Radboud

www.barbarayung.nl

Barbara Yung's life in England

Thursday 23 th june 2017

This year I visited Cambridge with Icha. She is a fan of Barbara and she also has her own website about Barbara (http://riverandlakerealm.blogspot.nl/2017/) . On this website she has also written about this visit.

I arrived in Cambridge on in the morning, Icha was going to arrive late in the afternoon.  To pass the time I walked through the old city, looking for the place where the picture was taken with Barbara and her family near Kings college. This location was easily found. 

 

2017年6月23日星期四

今年我和Icha一起去参观剑桥。她是巴巴拉的粉丝,她也有她自己的关于巴巴拉的网站(http://riverandlakerealm.blogspot.nl/2017/)。在这个网站上,她也写了关于这次访问的文章。

我在清晨抵达剑桥,Icha要到下午很晚的时候才到。为了打发时间,我穿过老城,寻找巴巴拉和她的家人在国王学院附近拍摄照片的地方。这个位置很容易找到。

2017 KC01

I walked further along the banks of the river Cam past Grantchester meadows towards Trumpington.  There I enjoyed tea with walnut cake in the tea garden The Orchard.  

The path that I just completed was one which Barbara and I often walked, sometimes we would take her dogs with us.

 

我沿着康河的格兰切斯特银行草地走向特兰平顿。我在茶园里的果园里喝茶,吃核桃蛋糕。

我刚刚走过的那条小路是巴巴拉和我以前经常走的路,有时我们会带着她的狗。

2017 GM

Using the public footpath at Long road, past the botanical gardens I arrived in time at Parkers Piece to wait for the Icha at the bus station .

We first went to the former CCAT. It was late, the lessons were finished and  the buildings were deserted. This made it possible for us to explore the old buildings.

 

通过漫长的公共人行道,穿过植物园,我准时到达了在帕克片,在公交车站等候Icha。

我们先去了从前的CCAT。时间晚了,课程结束了,建筑物也空了。这使得我们有可能去探索那些古老的建筑。

2017 CCAT01

We walked through the long and high corridors with old wooden or mosaic floors.

我们走过古老而高大的走廊,铺着旧木头或马赛克装饰的地板。

2017 CCAT02

Also the classroom where Barbara followed her lessons was still there. This classroom was empty except for a setup for lessons teaching pupils to draw human figures. A cushion on the floor and a circle of chairs around it. I suppose this is where Barbara did her nude studies. Icha and I had a long conversation in this room.

 

巴巴拉曾经上过课的教室还在那里。这间教室空荡荡的,摆设成教学生画人物的课程的样子。地板上有垫子,围绕它一圈的椅子,我想这就是巴巴拉做人体研究的地方。我和Icha曾在这个房间里长谈。

2017 ccat03

We continued our conversation sitting relaxed on the couch in the hall where Barbara and I used to play badminton.

我们坐在大厅里的长椅上继续闲谈,过去巴巴拉和我经常在这里打羽毛球。

2017 ccat04

Talking like that with Icha took me back to those days in the seventies. Where Barbara and I also stayed as long as possible at school, in deserted rooms, talking all the time. Barbara didn’t want to go home to work in the fish and chip shop. Staying at school for as long as possible was an acceptable excuse to her mother for coming later to work.

From the CCAT building we walked to Bridgacre, the place of our apartment.

与Icha这样谈着话,仿佛把我带回了七十年代的那些日子。那时候我和巴巴拉也尽可能多地呆在学校里,在空无一人的房间里,一直在聊天。巴巴拉不想回家去炸鱼薯条店工作,在学校停留的久了是她母亲可以接受的迟回店里工作的借口。

我们从CCAT建筑走到我们公寓所在的Bridgacre。

2017 BA01

From here we walked to the centre of town, crossing Midsummer common, past the boathouses.

我们从这里走到市中心,穿越Midsummer common,过去的船库。

2017 BA02

We had a very late dinner at an Indian restaurant.  Around midnight I walked past a graveyard and heard coughing, hawking and spitting noises coming from the graves, probably from people who were sleeping there. At 1.30 am I finally got into bed.

我们在一家印度餐馆吃了一顿很晚的晚餐。大约午夜时分,我走过一个墓地,听到从墓地里传来的咳嗽声、叫卖声和吐痰声,可能是从睡在那里的人传来的。午夜一点半,我终于上床睡觉了。

 

Friday 24th june 2017

I met Icha at the cemetery.  We got rid of the weeds, cleaned the grave stone, removed death and rotten flowers and Icha placed two new flower bouquets, one for Barbara and one for her mother. She placed one rose on the gravestone next to Barbara. The woman buried there never has any visitors and no-one was taking care of her grave.

 

2017年6月24日星期五

我在墓地里遇到了Icha。我们除掉杂草,清理墓碑,除去死掉和腐烂的花,和Icha放了两束新花,一个为巴巴拉另一个为她的母亲。她把一朵玫瑰在巴巴拉旁边的墓碑上。埋在那里的女人从来没有来访者,也没有人照顾她的坟墓。

2017 CM

                                           The grave when we arrived                                                                           and when we left

 

By bus we went to Histon. We first went to the house were Barbara lived after her mother moved from the fish and chip shop. The neighbour was cleaning his car. He told us that he remembered Barbara and her mother. He said that Barbara’s mother moved from this house because “the walls where too thin”. The neighbour was very friendly and talkative, we had a long conversation about all kinds of subjects. Following his advice we knocked on the door at Barbara’s previous house. The present occupant was also very friendly and found it no problem that Icha and I looked around and took pictures. He was also liked to chat.  We were pressing for time now. I had an appointment with Andrew (Barbara’s godson) in the afternoon. Pity, because these guys had very interesting stories to tell, especially about politics.

我们坐巴士来到希斯顿。我们首先去的那所房子就是巴巴拉在她母亲从炸鱼薯条店搬来后生活的那幢房子。邻居正在清洗他的汽车。他告诉我们他记得巴巴拉和她的母亲。他说巴巴拉的母亲离开了这所房子,因为“墙太薄了”。邻居很友好健谈,我们谈了各种各样的话题。听了他的建议,我们敲了敲巴巴拉家的门。目前的居住者也很友好,经过他同意,我和Icha四处拍照。他也喜欢聊天。我们的时间很紧迫,我已经与安得烈(巴巴拉的儿子)约在下午会面。真可惜,因为这些家伙有很有趣的故事要讲,尤其是关于政治的。

2017 HIS01

2017 HIS02

2017 HIS03

 

We hurried to the fish and chip shop at Station Road. The owner immediately recognized me and greeted us enthusiastically. He even gave us free drinks. I had a small portion of cod and chips, which was still too much and Icha went for the mushroom fried rice, this portion was also too large for her.

我们赶到车站路的炸鱼薯条店。主人立刻认出了我,热情地向我们打招呼。他甚至给我们免费饮料。我点了一小块鳕鱼和炸薯条,他给的太多了,Icha点了蘑菇炒饭,量也是太大了。

2017 HIS04

                                                  The front of the shop    商店的正面                                          and the back, the window between the chimneys was Barbara's bedroom 商店的后面,烟囱之间的窗户是巴巴拉的卧室。

Luckily the bus took us in time back to the centre of Cambridge. Andrew was waiting for me in a pub at Regent street. For more than 3,5 hours we talked. About the new gravestone that is going to replace the present one, about the items he found so far, about places where could be more information about Barbara and about the sketch book he had found and brought with him.

幸运的是,公共汽车及时把我们带回了剑桥市中心。安得烈在摄政街的一家酒馆里等我。我们谈了超过三个半小时。谈到将取代目前这个的新墓碑,谈到他迄今为止找到的材质,谈到可以发现更多的巴巴拉的信息的地方,谈到他找到并带来给我的巴巴拉的速写本。

2017 sketch01

 

2017 sketch02

2017 sketch03

2017 sketch04

2017 sketch05

We discussed the book I am writing and the further areas of research that still have to be done. We divided to topics of research between us and Sheila. There is still a lot to be done. He also told me anecdotes about Barbara which I hadn’t heard before. With the promise that we meet again next year we parted. I went to the Italian restaurant where Icha was waiting for me. That afternoon she had done some shopping and been back to the grave, placing there a few more flowering plants.

我们讨论了我正在写的书,还有需要进一步研究的领域。我们和希拉划分了我们的主题研究。还有很多事情要做。他还告诉我一些巴巴拉的轶事,我以前都没有听说过。我们约定明年再次相见后分开了。我去了一家意大利餐馆,Icha在那里等着我。那天下午,她买了些东西,又回到了墓地,在那里种了一些开花植物。

Saturday 26th  june 2017

Icha and I met again at the graveyard. After taking care of the flowers we took the bus to Trumpington, visiting the house where my parents used to live. The present owner was sitting in garden. When I told her that I once lived in this house, showing her some photos to prove it, she invited us immediately in to come and have a look

2017年6月26日 星期六

我和Icha再次在墓地相遇。收拾好花以后,我们乘公共汽车到Trumpington,参观了我的父母曾经生活过的房子。现在的主人正坐在花园里。当我告诉她我曾经住在这所房子里,给她看一些照片来证明的时候,她立刻邀请我们过来看一看。

2017 GR01

 

2017 GR02

 

Again we were pressed for time as Icha had to catch the coach to London in the afternoon.  Again this was unfortunate as the owner was very talkative and certainly would have told us interesting stories. She was a former librarian of the Cambridge university. She invited us to come round again any time we want.

我们又一次时间紧迫,Icha必须赶在下午到伦敦训练。这很可惜,因为主人很健谈,肯定会给我们讲有趣的故事。她曾是剑桥大学的图书管理员。她邀请我们随时再来。

After saying goodbye to Icha at the bus stop I took the bus to Di’s place. That is the place where Barbara’s English friends meet every year. And as always, also this year everybody came. We talked, drank and ate till the early hours in the morning.  We are all getting older now, needing reading glasses and some of us are already a grandparent. For those who still have hair, it has turned grey.  We all agreed that the period in which Barbara was part of our group, was the best period in our life. Living without responsibilities and obligations, no adult guidance, lots of time, spontaneous actions without consequences and little discipline.

在公共汽车站与Icha告别后,我乘公交车去了Di的家,那里是巴巴拉的英国朋友每年见面的地方。一如既往,今年也有人来了。我们聊天,喝酒,吃到凌晨。我们现在都长大了,需要戴眼镜,我们中的一些人已经是祖父母了。对于那些仍然有头发的人来说,它已经变成了灰色。我们都同意,与巴巴拉在一起的这段时期是我们一生中最好的时期。没有责任和义务的生活,没有成人的指导,大量的时间,自发的行为,没有后果和纪律。

All of us stayed over in Di’s little house. Sleeping on every spot that was available.

我们都住在Di的小房子里,睡在所有可用的地方。

Sunday 27th june

After a very late lunch nearly everybody left. Just Di and me stayed behind. We spend the evening discussing the book. We talked about the storyline, the themes and writing style. After several hours of discussion, weighing alternatives and after a few bottles of wine we concluded “This book might work”.

吃了一顿很晚的午饭后,几乎每个人都走了,只有狄和我留下来。我们花了一晚上讨论这本书。我们讨论了故事情节、主题和写作风格。经过几个小时的讨论,权衡了一些取舍,喝掉了几瓶酒,我们得出结论:“这本书可以操作”。

Monday 28th june

My last day in England. Leaving Di, visiting the grave again. Someone had placed some new roses, removed wilted flowers and left a card and some money. The next stop were the botanical gardens. A place of happy memories for me. Barbara tried to meet me there on the Saturday afternoons. She would tell her family that she was going to the gardens to draw some flowers and I be waiting there. We had our hidden places where we undisturbed could cuddle, hug and kiss. It was lovely to see that lovers still meet there. The gardens have changed, the romantic atmosphere hasn’t.

6月28日 星期一

我在英国的最后一天。离开狄,再次拜访坟墓。有人留下了新的玫瑰,除去枯萎的花朵,留下了卡片和一些钱。下一站是植物园,一个带给我快乐回忆的地方,巴巴拉试图星期六下午在这里和我见面。她会告诉她的家人,她要到花园里去摘些花,我在那儿等着。我们有我们不受干扰的隐藏的地方,可以拥抱和亲吻。看到恋人们还在那里相会,真是太好了。花园变了,浪漫的气氛也没有改变。

2017 BT01

 

2017 BT02

After buying some books at Waterstones bookstore I walked to the Chinese restaurant Charlie Chan. This used to be the Pagoda, the place where Barbara played Mah-jong.   I was hoping to speak to staff who still remembered that period. Unfortunately little help there. One waiter knew Barbara’s mother but never seen Barbara and the other waiter didn’t even know who Barbara was. It looks like I have to find the last owner (or his sons) to help me out. I just hope he will have some pictures from that period and can tell some stories.

在Waterstones书店买了一些书后,我走到陈查理中国餐馆。这里过去是Pagoda,巴巴拉玩麻将的地方。我希望和仍然记得那段时光的工作人员谈谈。不幸的是,收获甚微。有一个服务员知道巴巴拉的母亲,但从未见过巴巴拉,另一个甚至不知道巴巴拉是谁。看来我得找到最后的店主人(或他的儿子)来帮我。我只希望他在那个时期拍过一些照片,并且能讲一些故事。

2017 CC

I was very satisfied when I left Cambridge going to Harwich where my boat departed for Holland. I received new information about Barbara, had happy memories relived, there were positive comments on my plans with the book and I met nice people. Next year again. I wonder who will join me then.

当我离开剑桥去哈里奇的时候我还是很满意的,我的船在那里离开荷兰。我收到了新的有关巴巴拉的资料,有美好的回忆,有对我出书计划的积极评价,我遇到很好的人。明年,我想知道谁会加入我。

 

Chinese translations are copied from: https://www.weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404219600572180374

 

 

Add comment




complete the pictureJoomla CAPTCHA


Copyright © 2018 www.barbarayung.nl Rights Reserved.